即时翻译机“晓译”测评:黑白两色可选
▲
看视频更过瘾
科大讯飞推出即时翻译机“小译”以来,不断得到中央政府和乡村社区的好评,在网上更是走红。
很多人对小艺都很好奇。 他们想知道这个翻译器能否让不会英语的人大胆出国? 它与免费翻译软件有什么不同?
今天的评测,我就带大家见识一下真正的“小艺”。
关于小易
小艺有黑白两种颜色,巴掌大小,机身材质为铝合金和塑料。
蓝色是输入中文,红色是输入英文(其他语言待开通),中间是手动翻译按钮(保留功能)。
手动翻译按钮的上半圈是音量指示灯,音量表现不错。 下面分别是联网指示灯、电源指示灯和数据传输指示灯。
小译翻译机配备了APP,同样支持语音中的中英文发音实时翻译,还具有“面对面翻译功能”,显示实时语音识别和翻译。
蓝牙配对后,可以通过APP设置WIFI、翻译语言(目前仅支持中英翻译)、切换男女语音等基本操作。
翻译比较
该产品是中国人设计的。 从翻译技巧上来说出国旅游声音翻译机,这位译者更喜欢中文的语言习惯。 倒不是语序、语法有什么问题,只是听起来明显像中文教科书的翻译。
比如什么样的? 新闻发布会上常用的惯用语,例如:
我们的利益是我们所有的员工和其中的。 我们也清楚,不仅是为了我们的银行。
我们的目标是让所有利益相关者受益,包括股东、客户、员工和我们经营所在的社区。 我们还相信,报告可以提高透明度,对话可以加强沟通,所有这些都有明显的好处:不仅对社会,而且对我们银行也有好处。
▲具体效果请观看上方视频▲
这种句子结构不太复杂的翻译比较准确,汉英翻译、英汉翻译的准确率都在80%或90%以上。
不过,经常看美剧的朋友都知道,美剧中的日常生活用语和我们课本上的英语有很大不同。
如果让一个以英语为母语的人说一句地道的日常用语,而不适应中国的语言习惯,它就无法识别。 例如:
如果您还没有准备好付出 110%,那么我们可能会开始其他的。 如果事实证明这就是我们想要的,我们就可以自由地继续前进。
如果你不能为这段关系付出110%的努力,那么也许我们应该找其他人。 如果我们遇到了自己喜欢的人,我们就不应该被这段关系所束缚。
▲具体效果请观看上方视频▲
这就有点尴尬了。 如果你出国旅行,当地人用英语回答你的问题,你需要尽可能使用主谓句。 从句不应超过2句。 整个句子的逻辑不能太复杂,否则就会像下面这句话:
你约会过的每个男人,如果说过“不想加入或不加入”,都有“与”、“愿意”、“休息”、“存在”。
那些和你约会过并告诉你不想结婚、不相信婚姻或害怕婚姻的男人,无疑已经结婚了。
▲具体效果请观看上方视频▲
由于该中文段落中有多个平行内容,无法理解该句子内在的语法意义,无法完整翻译。
但从英文翻译成中文时,其表现还是相当不错的。 一方面,英语的整体逻辑比汉语清晰出国旅游声音翻译机,另一方面,没有太复杂的句型。
其次,小易识别汉语方言的能力比较强,但仅限于那些与普通话比较相似的方言,比如东北话、陕西话、河南话等。
并且不能使用方言中的口语表达。 比如湖南人常把“吃”读成“洽”,小毅就听不懂。
那么很多人就会觉得,既然如此,那小译和其他免费翻译App就没有什么区别了吧?
事实上,情况并非如此。 以有道和谷歌翻译为例,首先在中文识别方面,小译对方言的包容性和识别能力比有道和谷歌要好,甚至包括一些简单的方言和俗语。
例如:方言+河南话——它能做什么?
▲具体效果请观看上方视频▲
从我的使用体验来看,在路边等环境声音嘈杂的地方,小艺的语音识别能力会更好。 此外,在体积方面也具有一定的优势。
最后我想说
小译翻译机的翻译能力还是不错的,但是如果要出国旅游的时候使用,我只能说基本够用了。 帮你问路、买东西基本上是没问题的。
汉英翻译、英汉翻译的准确性还有待提高。 此外,也没有实时显示翻译的句子。 很多人不知道翻译出来的英文句子是否是自己想要表达的意思,存在出错的可能。
所以,我还是建议大家如果想尝试的话,还是可以入手的。 如果你想应用到实践中,你应该再观望一段时间。
相关文章
发表评论
评论列表
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~