愿那一束束光成为一生的灯火98级日语 朱澄宇

倏忽三载,薪火计划已从初萌的星点微光,渐成今日满堂明亮的相逢。
冬阳温煦如酒,五十余位人大外院校友自四面八方奔赴申城。尤为可贵的是,少年意气未泯的在校学子,竟占了半数之多。
这一次,我有幸以讲师的身份站上讲台。发表前,心下还有微微的怯,但当目光落向席间那一张张年轻而含笑的脸,如早春枝头初绽的花,忽然之间,心中只余沸腾的暖意与幸福。
开场时笑言“绝不超时”,终究一次次被提醒,最后被球球提着象征超时警告的小榔头“赶”下台去。作为“四年码农,一年销售,十几年银行人”实在是有太多话想说:
• 青春本就是最丰厚的资本,敢于迈出第一步,天地自有无数可能;
• 勇敢选择,而后笃定前行;
• 阅读与学习,应是一生的灯火。
世人常忧“试错”昂贵,然而人生何处是“错”?所有足迹,终将沉淀为生命的厚度。于我,四年的码农经历和我现在工作中负责的银行核心系统项目密不可分,短暂的销售光阴亦化作后来金融同业间往来自如的底气。
听仁凯师兄漫谈三十载跨越十余行业的跋涉,听王多多笑说如何从银行职员转身为电竞解说大咖,听圆圆分享一人公司的经营与生活的诗意,听迪迪师妹细述大厂里的破土与生长……每一位讲述者推开一扇窗,窗后都是不一样的天空与风景。相信不仅照亮在校师弟师妹们未来的路,也为每一位已在途中的人,投下一束束可能的光。
夜渐深,人声与灯火交织成温软的网。晚宴、游戏、抽奖、私语,思南沙龙里香气流动,看身旁的校友且歌且笑,听年轻的师弟师妹说起此刻的梦与远方的愿望。我不知道他们是否看见了自己眼中闪烁的星光。但我相信,在这个冬夜,在申城外苑聚起的这簇火焰,会成为许多人记忆里不熄的光。而每一个人,终将在自己的路上,成为最亮的那一缕。
行政不是“做事”
而是持续地面对人
——高校行政工作者的自我感触
2020级英硕 图图
很多人一提到高校行政,第一反应往往是“事务性工作”。但真正进入这个岗位之后,我最直观、也最深刻的感受是:行政面对的,从来不是事情,而是人。
一、行政每天面对的是什么人?
在高校行政工作中,我接触最多的对象,其实只有两类:学生和老师。但这两类人,几乎涵盖了一所学校里最复杂的情绪、期待与现实压力。
学生来找你,往往发生在升学、转专业、保研或出国等关键节点。表面上是在询问流程和政策,实际上,是在不确定与焦虑中,希望有人能把事情讲清楚,也把方向理顺。而老师前来沟通时,事情往往已经卡在制度与现实之间。此时,行政人员要做的,并不是简单传达规定,而是在既有规则的框架内,为一件已经很难的事情,尽可能寻找仍然可行的空间。
正是在这样的工作场景中,我逐渐意识到:高校行政的难点,并不在制度本身,而在制度如何通过人而运转。也因此,情商和沟通能力并不是性格优势或附加技能,而是一种基础能力,甚至是决定工作能否推进的刚性能力。
当行政人员只停留在“传达要求”时,制度往往会成为沟通的阻碍,而不是解决问题的工具。而真正有效的行政沟通,往往遵循一个简单却重要的顺序:先承接情绪,再解释规则,最后给出选择。情绪被看见,规则才有被理解的可能;选择被尊重,合作才会真正发生。
在高校行政岗位上,每一天反复练习的,其实只有三件事:读懂情绪、翻译规则、建立信任。
二、为什么准备应聘高校行政岗位,简历一定要“重构”
也正因为行政工作高度“以人为中心”,我想特别提醒正在准备应聘高校行政岗位,尤其是辅导员岗位的同学:简历千万不要照搬常规模板。我看过不少简历,第一页往往堆满了经历:翻译实习、商业项目、志愿活动等。但站在招聘方的角度,很难在短时间内判断一个关键问题——你是否真的具备做学生工作的能力。
所以我会非常建议大家,把简历的第一部分,直接改成一个明确的——“核心胜任力概述”。与其写“性格开朗、善于沟通”,不如具体说明:具备高频学生沟通经验,能够在情绪压力场景中进行有效解释与协调。
三、简历模块的具体调整思路
在结构上,我会给大家几个非常明确的建议:
第一,学工相关经历一定要前置。哪怕时间不长,只要与学生工作直接相关,就值得优先呈现。
第二,党建与学生组织经历单独成块。它们与辅导员的思想引领和组织管理高度相关,不要被埋在中间。
第三,翻译或实践经历要“换一种讲法”。例如,把“完成商业翻译项目”,改写为:在多方沟通场景中协调需求、传递关键信息,保障信息准确落地。
第四,奖项顺序体现岗位匹配度。与学工、组织管理相关的放在前面,再是学业成绩,最后才是其他。
第五,技能证书不要只是罗列。可以补一句说明:你的双语能力,如何帮助你服务不同背景的学生。
四、行政之外,也要守住专业这条线
我想特别强调一点:即便进入高校行政岗位,也一定要把专业能力这条线牢牢握在自己手里。
我自己除了行政工作,也参与授课。因为只有持续精进专业,你才有底气争取教学机会、外事项目,而不是在系统中被单一功能化。语言能力如果长期不用,是一定会退化的。所以外语人更要保持学习,同时也可以补充计算机、PS 等实用技能。
不要害怕“补位”,你永远不知道在什么时候,正好需要一个准备充分的你。
五、AI 时代,外语与翻译人如何不被淘汰
在进入高校之前,我长期从事翻译工作,深耕外宣翻译,也非常喜欢文学翻译。不可否认,AI 对翻译行业的冲击非常大。
但我非常认同一句话:“文学翻译是最具人类情感和想象力的翻译类型,人工智能尚无法替代这一创造性的工作。”在实际工作中,我也清晰地看到 AI 的局限:同一术语前后不一致。表达过度直译,缺乏语境判断。信息漏译、逻辑断裂。隐含态度和文化意味无法被准确处理。
所以,真正会被淘汰的,并不是翻译本身,而是不会使用AI 的翻译。我认为,外语与翻译人至少需要完成三次“角色升级”:第一,从“翻译者”转向“审校者与统筹者”。能发现问题、统一术语、判断表达是否成立。第二,建立自己的术语体系与风格意识。这是目前机器最难复制、但人类最有优势的能力。第三,学会引导 AI,而不是依赖 AI。拆分任务、精准提示、逐段校对,本质仍然是人的判断在主导。
正如一位老师所说:“只有会外语的人类,才能去纠正翻译机器的错误。”
外院的小伙伴们,末日不会到来,是因为我们依然需要人与人之间,用外语去交流、去理解、去建立连接。
附聚会精彩照片



